King James Bible Version 1611

Posted on

King James Bible Version 1611 – La antigua biblioteca de la reina tiene una rara edición de 1611 de la Biblia King James. el año pasado fueron 400

El Jubileo de la Versión Autorizada o Biblia King James (KJV para abreviar) se publicó por primera vez en 1611. Una de las tendencias actuales en la investigación de libros raros son las anotaciones, las características interesantes y otras características especiales. Ah, y una copia de la reina es ciertamente no es una excepción. Cuando se publicó la primera Versión Autorizada en 1611, contenía lo que se cree que es un error en Rut 3:15 (abajo, y otros errores de los escribas). Y él dijo: “Cuando usas un hiyab”. Cuando la encontró, pesó seis granos de cebada, la llenó y se fue a la ciudad. En la segunda edición, el texto se cambió a “… fue a la ciudad”. Hoy está en la segunda versión de la KJV. Sorprendentemente, la edición de la Biblia hebrea de Daniel Bomberg – la versión hebrea consultada en la Versión Autorizada – en realidad dice ‘en la ciudad’ (Mikraot Gedolot, Daniel Bomberg, Venice, 1524-25; Shelf K.25; 10.1 – 4, volumen 4 ) ).

King James Bible Version 1611

King James Bible Version 1611

No en otras escrituras en inglés que se usan directamente, o en escrituras arameas o siríacas, las cuales a veces se leen como “U”, pero el error puede ser contextual y confuso. En la Vulgata y el Griego no se puede decir a qué género se refiere. Había una ambigüedad en el flujo de historias en esta parte de Rut. De hecho, si la KJV hubiera seguido estrictamente el texto hebreo de Bomberg (como lo hace hoy), no habrían necesitado corregir este versículo. No está mal en hebreo. Si Ruth estaba hablando de ir a algún lado, sería wub hir. Los traductores de KJV que miraron a Bomberg vieron la palabra “u” al comienzo de la palabra “ciudad” y asumieron que era la terminación femenina del verbo. Esta elección sería gramaticalmente imposible, ya que y ‘yod’ es el prefijo masculino del verbo, ¡pero explica de dónde viene la confusión! Como puede ver en la imagen, el espacio entre las dos palabras no está claro.

The Booke Of Iob. (original 1611 Kjv)

La última edición de 1611 es técnicamente la segunda edición (aunque la primera es incorrecta). Esta versión “suya”, publicada en 1777, fue publicada por el Priorato en 1777 de David Hughes, el concesionario amigo de la reina entre 1727 y 1777 (La versión aprobada de las Sagradas Escrituras, Robert Barker, Londres, 1611; marca R.1.1). por la biblioteca. Gran parte de su aportación a la biblioteca son más de 2.000 libros del siglo XVIII, que se pueden consultar para investigar, sobre todo si te interesan los discursos de la época georgiana.

, en 1889 el Sr. A. Wright dijo que (al menos en 1889) había 70 copias de esta versión “u” de la KJV en el mundo. Hoy, ese número ha aumentado significativamente, y nadie sabe el número exacto de ambos tipos, excepto que el tipo “u” es raro, aunque BL ya lo ha estimado.

Sin embargo, aunque no es el primero de los principios de audio, la versión de 1611 de “U” es interesante por otras razones. Esto se debe a que muchas Biblias “U” contienen páginas recicladas de ediciones anteriores. Y también lo es nuestra “Su” Biblia. Algunas versiones de “él” todavía tienen el error de la primera edición de sustituir “Jesús” por “Judas” en Mateo 26:36. En nuestra copia, alguien escribió “Jesús” en medio de “Judas”, dejando solo las letras J y S. Así que nuestra segunda edición tuvo un error de la primera ronda de impresión. Es preferible reciclar que comprar un ejemplar nuevo. No estoy seguro de dónde ocurrió la impresión de reproducción, pero se agradecería el consejo de más expertos. Pero como todas las Biblias KJV publicadas en 1611, esta muestra que la copia de nuestra Reina es única, ya sea la primera o no.

La fuente negra “gótica” que se encuentra en la KJV se convirtió tanto en una tradición como en una expresión político-religiosa, una fuente que separó a la Inglaterra anglosajona de la Europa católica del sur. Los libros italianos y franceses se imprimieron en textos romanos (o antiguos) durante más de un siglo. Pero Robert Barker, que era el impresor del rey, decidió tener una fuente romana y negra, y era difícil de leer para la mayoría de la gente en ese momento.

The Holy Bible, 1611 Edition: King James Version Ebook By King James Bible

Los errores comunes en la Biblia impresa en inglés son bien conocidos. Edición de calzones de la Biblia de Ginebra (Adán y Eva cosieron “tapas” – “especias” en el día de Génesis 3: 7), “La parábola del vino” (Para la viña, Lucas, algo más) traducción general ‘ 20) y otros y no se pueden contar.

Otro ejemplo es el Libro de los locos, que decía Salmo 13:1 “No hay Dios” en lugar de “El corazón de un necio dice: Dios existe”, lo que dio lugar a que la imprenta fuera multada con 3.000 “por trabajo duro”. £. error” y recordar todas las copias.

Los símbolos de la Biblia en inglés son una fuente de mal humor, maravillosa e irreverente. La presencia de Bomberg y de esta rara edición de 1611 autorizada en la antigua biblioteca es única. En 1604, el rey Jaime I de Inglaterra aprobó una nueva traducción de la Biblia para resolver algunas agudas disputas religiosas en su reino y demostrar su autoridad.

King James Bible Version 1611

Pero King James, tratando de demostrar su superioridad, democratizó la Biblia. Gracias al desarrollo de la tecnología de impresión, la nueva traducción sacó la Biblia del control exclusivo de la iglesia y la puso directamente en manos de más personas que antes, incluidos los reformadores protestantes que se establecieron en las tierras de América del Norte. siglo.

The King James Bible

Emergiendo del apogeo del Renacimiento inglés, la Biblia King James fue el hogar de algunas de las obras literarias más famosas en el idioma inglés (piense en William Shakespeare). Sus hermosas melodías han inspirado a generaciones de cantantes, poetas, músicos y líderes políticos, mientras que muchas de sus expresiones únicas se han abierto camino en el idioma mismo.

Incluso ahora, cuatro siglos después de su publicación, la Biblia King James (conocida como la Versión King James o simplemente la Versión Aprobada) es la traducción más popular de la Biblia y sigue siendo uno de los libros más impresos.

Cuando el rey James VI de Escocia se convirtió en el rey James I de Inglaterra en 1603, sabía que se encontraba en una situación difícil.

Primero, la predecesora directa al trono, la reina Isabel, ordenó el asesinato de María, reina de Escocia, quien representaba una amenaza católica para el gobierno protestante de Isabel. Aunque Isabel gobernaba la Iglesia Anglicana (fundada por su padre, el rey Enrique VIII), su clero ahora tenía que luchar contra grupos protestantes como los puritanos y los calvinistas que se oponían a su poder absoluto.

The Kjv Bible: 1611 Edition, Kjv 1611 (#4761)

Cuando James subió al trono, muchas personas en Inglaterra escuchaban una versión de la Biblia cuando iban a la iglesia, pero leían otra versión en casa. Aunque parte de las Escrituras cristianas -la llamada Biblia Episcopal- se leía en las iglesias, la versión más popular de la Reforma protestante en Inglaterra en ese momento era la Biblia de Ginebra, que fue hecha por un grupo de calvinistas en esa ciudad. Exiliado durante el sangriento reinado de María I, hermana de Isabel.

Para el nuevo rey, la Biblia de Ginebra supuso un problema político porque contenía algunas interpretaciones que cuestionaban no solo la autoridad de la Iglesia, sino también su autoridad. Entonces, en 1604, cuando un erudito puritano sugirió crear una nueva traducción de la Biblia en una conferencia religiosa en Hampton Court, James estuvo de acuerdo, para su sorpresa.

Durante los siguientes siete años, 47 eruditos y teólogos trabajaron en la traducción de varios libros de la Biblia: el Antiguo Testamento hebreo, el Nuevo Testamento griego y los apócrifos del griego y el latín. Gran parte de la traducción resultante se basó en el trabajo del reformador protestante William Tyndale, quien produjo la primera traducción griego-inglés del Nuevo Testamento en 1525, pero fue ejecutada por herejía en diez años.

King James Bible Version 1611

La Biblia King James, publicada en 1616, traducida por James I, fue presentada en la Biblioteca Folger Shakespeare en Washington, DC el 27 de septiembre de 2011.

Title Page The New Testament Of The 1611 Folio King James Bible

Publicada en 1611, la Biblia King James se extendió rápidamente por toda Europa. Gracias a la gran cantidad de recursos dedicados al proyecto, es la traducción más fiable y científica hasta la fecha, por no mencionar la más accesible.

“La imprenta ya se inventó y las copias son mucho más baratas que las copias hechas a mano”, dijo Carol Meyers, profesora de estudios religiosos en la Universidad de Duke. “La traducción al inglés, el idioma local, la hizo accesible a aquellos que podían leer en inglés y podían pagar la Biblia impresa”.

Al principio, la Biblia era la única propiedad de la iglesia, y ahora muchas personas pueden leerla por sí mismos. No solo eso, sino que el idioma que leían en la Biblia King James era el inglés, diferente a todo lo que habían leído antes. Con sus rimas poéticas e imágenes vívidas, la KJV resuena

King james bible version, bible king james version free, the king james bible 1611, holy bible king james version, new king james bible, king james bible, king james bible online, 1611 king james bible, king james holy bible, king james study bible, king james version 1611, king james bible book

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *