I Want To Speak English With Someone

Posted on

I Want To Speak English With Someone – ¿Alguna vez ha estado en una situación en la que está tratando de hablar cantonés, sin importar qué tan bien pueda hacerlo, y de repente alguien más comienza a responder en inglés o en un idioma que conoce y conoce? Pero eso no es lo que quiere que hagan, por muchas razones. Tal vez quiera practicar sus habilidades para escuchar o hablar, o quiera asegurarse de que otros hablantes de cantonés puedan usar su lengua materna fácilmente, o cualquiera que sea su motivo. es. . puede ser bastante vergonzoso cuando de repente comienzan a hablarte en inglés. ¡No tienes que avergonzarte, les sucede a los estudiantes de idiomas o incluso a los hablantes nativos todo el tiempo!

Mi vergüenza es que cuando mi familia viene a visitar a nuestra familia en Hong Kong 香港 (Dummy PY: Heung Gong), vienen de Nueva York 紐約 (Dummy PY: Noud Yurk). Los hermanos nacieron y se criaron allí, porque hablan cantonés en casa con su familia, por lo que su cantonés no es excelente, no es básico, pero definitivamente es bueno tener algo de vocabulario. Entonces, al principio hablamos en inglés, luego, de repente, mi primo dijo, está bien, puedo hacer 講中文 (Dummy PY: Ngo Hoh Yee Gong Chong Men). Puedo hablar chino, dijo. Por supuesto, yo estaba inmediatamente como mi cabeza, ¿hay algo? ¿Mi inglés no es lo suficientemente bueno? Debe sentirse un poco extraño en este momento. ¡Pero! En primer lugar, si ocurre esta situación, a veces puede ser usted y, a veces, puede ser la persona que habla. No se preocupe, les sucede todo el tiempo a los estudiantes de idiomas o incluso a las personas que son buenas en cantonés.

I Want To Speak English With Someone

I Want To Speak English With Someone

Si este es realmente usted, hay muchas oportunidades. Podría ser tu pronunciación 口音 (Dummy PY: How Yum), o podría ser la palabra incorrecta 詞彙 (Dummy PY: Chee Wui), o podría ser la estructura de tu oración.

What Is A Good Reply For

Lo primero es lo primero, no es malo tener un acento Yum) significa un acento. Tener la pronunciación 口音 (Dummy PY: Yaya Yum), puede ser un poco lindo, pero por supuesto, dependiendo de la pronunciación en Hong Kong, la mayoría de los adultos de Hong Kong tendrán la pronunciación 口音 (Dummy PY: How Yum), qué escuchas en la televisión cantonesa de Hong Kong, esta es la pronunciación correcta de 口音 (Dummy PY: How Yum) en Hong Kong. Entonces, obviamente, incluso si alguien es de Guangzhou China, incluso si habla cantonés, su pronunciación 口音 (Dummy PY: How Yum) será ligeramente diferente, y la mayoría de las veces, a menos que su pronunciación sea 口音 (Dummy PY: Yaya Yum) Es. muy bien, tal vez vivan en Hong Kong durante al menos dos años, también podemos ver de inmediato si es local o no. Pero local o no, digamos, por ejemplo, cantonés competente de China, el primer idioma es el mandarín, pero su cantonés es bueno, a veces, por ejemplo, la palabra 雞蛋 (Dummy PY: Guy Darn), muchachos, los escucharán. . diga 機蛋 (Dummy PY: Gay Darn), porque en mandarín dirán Ji por la palabra 雞 (Dummy PY: Guy) pollo, para que pueda escuchar a otras personas decir 知蛋 (Dummy PY: Gee Darn). Obviamente, dependiendo del contexto, la gente de Hong Kong puede entenderlo, pero a veces no. Aquí es cuando pueden cambiar a inglés o mandarín en este caso. Muchas veces, las personas confunden la pronunciación de 口音 (Dummy PY: How Yum) porque no conocen el idioma. Como en mi trabajo real como traductor, a menudo, puede que no sea el hecho de que las personas no puedan hablar inglés, sino el hecho de que hablan con acento cantonés 口音 (Dummy PY: How Yum) y un hablante de inglés no puede entender porque hay está en la pronunciación口音 (Dummy PY: How Yum). A veces, los hablantes de cantonés que saben inglés pueden entender inglés y entenderlo bien, solo cuando abren la boca y dicen palabras en inglés, los hablantes de inglés no saben lo que están diciendo, en ese momento el traductor como puedo. Adelante A veces, por otro lado, sabes que si estás en América del Norte, no estás seguro acerca de otras ubicaciones, a veces las empresas tendrán sus centros de llamadas en otros países de Asia. Además, muchas veces tuve que traducir, porque los hablantes de inglés cantonés no podían entender otras pronunciaciones en inglés de 口音 (Dummy PY: How Yum). Ciertamente puedo entender como un tercero lo vergonzoso que es para un hablante de inglés decir 口音 (Dummy PY: How Yum). Pero no culpes a nadie, tener acento es una cosa, pero la capacidad de entender es otra porque creo que en general, la mayoría de nosotros debe tener personas que hablen tu lengua materna pero de otra manera, y entiendes. tiempo antes de acostumbrarse?

Confía en mí, entiendo que la pronunciación de 口音 (Dummy PY: Yaya Yum) puede ser difícil de acertar, pero no imposible. Lo crea o no, cuando aprendí inglés por primera vez, aprendí inglés de Hong Kong porque Hong Kong estaba bajo el dominio británico, que solía llamarse Inglaterra. Entonces, para evitar el problema de que la gente no pueda entender lo que digo en Norteamérica, aprendí a hablar inglés con un acento más norteamericano. Es posible que haya notado en mis publicaciones anteriores que mi acento es desordenado. La clave para ajustar tu acento es el negro. Puede comparar cómo lo pronuncia de manera diferente con un hablante nativo y simplemente imitar e imitar desde allí. Para mí, está bien, siempre y cuando sea una buena conversación, y a veces hablo con acento inglés cantonés de Hong Kong. Todo es fácil.

Lo siguiente a considerar, si es por eso que las personas deciden hablar su idioma, podría tener algo que ver con su vocabulario 詞彙 (Dummy PY: Chee Wui).詞 (Dummy PY: Chee) significa una palabra, generalmente en cantonés o chino. , significa una palabra de dos letras que significa lo mismo.彙 (Dummy PY: Wui) significa un grupo de cosas. Para decir una palabra, dirás 詞語 (Dummy PY: Chee Yu), generalmente son 2 letras, 3 palabras. Para cada personaje, llamamos al personaje 字 (Dummy PY: Ji). Depende de cómo aprenda su cantonés, de dónde lo aprenda, por ejemplo, lo que está aprendiendo ahora es cantonés de Hong Kong, por lo que las reglas y frases pueden diferir de un área a otra en cantonés. Te daré un ejemplo, en Hong Kong, siempre para seguros en cantonés decimos 保險 (Dummy PY: Bo Him), 保 (Dummy PY: Bo) es la abreviatura de 运动 (Dummy PY: Bo Woo) significa proteger,險(Dummy PY: Him) es la abreviatura de 危險 (Dummy PY: Ngai Him) que significa riesgo o peligro, por lo que el seguro debe cubrirte cuando estés en peligro. Sin embargo, en América del Norte, es común que las personas llamen a la garantía 燕梳 (PY Dummy: Yin Sor), no puede confundir la palabra y no tendrá sentido porque 燕梳 (PY Dummy: Yin Sor) creó la palabra de la palabra inglesa Insurance, justo lo que es. para tu cabello Fue muy interesante porque estaba hablando con un amigo en Hong Kong sobre la propuesta 燕梳 (Dummy PY: Yin Sor), no tenía idea de lo que estaba hablando.

Aquí es donde pueden ocurrir malentendidos, los hablantes de cantonés pueden reconocer fácilmente el término o la palabra que está diciendo y pensar que está diciendo algo incorrecto, por lo que en este punto pueden simplemente cambiar al idioma. . que piensen que estás satisfecho con ellos. Te doy un ejemplo, en Hong Kong le llamamos borrador o en inglés rubber 擦膠 (Dummy PY: Chat Gow), 擦 (Dummy PY: Chat) significa borrar o borrar, este es el primer carácter de la palabra para eso . . Esta será una característica personal,

The Importance Of The English Language: 10 Reasons To Learn English

How to speak english with confidence, speak to or with, speak with english, i want to speak spanish, i want to speak english with someone, how to speak with english, speak english with confidence, speak english with vanessa, i want to speak english with someone online free, speak english with paqui, speak english with tiffani, want to speak english fluently

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *